Золотой фонд
«Русская акция» Чехословацкого правительства и церковная жизнь русской эмиграции (1920-30-е гг)30 июня 2011 г.
Духовное образование: необходимость качественных изменений8 марта 2010 г.
Как Агиасма стала «скачущей» (история одного литургического разночтения)16 декабря 2011 г.
Философия любви в романе Владимира Набокова «Лолита»18 января 2009 г.
Новое в справочном разделе
Советское и постсоветское в современной церковной культуре: образ пастыря, свидетельство, служение
11.02.2012
Странников и пришельцев на земле не принимает никакая власть, да и само общество встречает всегда с ...
11.02.2012
21 и сказал Господь [Бог] в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что п...
К вопросу о церковнославянском: что с ним делать дальше?
11.02.2012
О. Георгий, позволю себе высказать два замечания, навеянные совокупностью Ваших публикаций на Богосл...
11.02.2012
не "скаральный" (вот описка в трёх местах!), а сакральный, конечно!
11.02.2012
+++Речь идет, вероятно, не только о Византии, но о «греческом мире» с 4-го в. по 1453 г. Так? Какой ...
11.02.2012
После выделения нескольких предложений курсивом, весь текст становится курсивом, а отредактировать к...
11.02.2012
Поскольку при Кирилле и Мефодии у славян не было вообще никакой литературной традиции, весьма странн...
11.02.2012
Илья, Вы утрируете. И как же дело обстояло в Средние века? Возьмите греческие маюскульные церковные ...
11.02.2012
Это язык Синайского Евхология - разговорный? Да бросьте... Аккузативная конструкция, например, была ...
Отношение святителя Феофана Затворника и святителя Игнатия (Брянчанинова) к художественным механизмам умного делания
11.02.2012
Доклад является простым рефератом общеизвестных вещей. Никакого авторского анализа! Между тем: 1) со...
|
Библеистика > Ветхий ЗаветИдеология и перевод Библии. Перевод Бубера-Розенцвейга
Вопрос переводческой идеологии не рассматривался лингвистическими моделями перевода, доминировавшими в XX столетии. Однако лишь идеологические установки, определяющие скопос перевода Библии в той или иной общине, позволяют найти объяснение тому, почему один перевод отличается от другого. Этот вопрос исследуется автором на примере перевода Танаха, выполненного Мартином Бубером и Францем Розенцвейгом в Германии в первой половине XX века. Подробнее... 8 февраля 2012 г.31.01 12:20 Новости статейной библиографии: Праведный Иов и современный катехизис. Личный опыт перевода библейской книги
23.01 21:50 Соискатель докторской степени Общецерковной аспирантуры и докторантуры представит свою новую книгу
22.12.2011 09:52 Свято-Тихоновский гуманитарный университет открыл запись на курсы
8.12.2011 09:55 Статейная библиография: новости дня
16.11.2011 12:09 Новости блогосферы. Библеистика: Почему Рахель украла терафимов?
12.12.2007 XII Андреевские чтения
СловарьДмитрий ДОБЫКИН Перевод книги пророка Даниила П. А. Юнгерова в свете достижений современной библеистики
Александр Миронов Учение Священного Писания Ветхого Завета о вере и знании Бога
Сергей Чарыков Эсхатологические отрывки пророческих книг Священного Писания Ветхого Завета. (Историко-критический и экзегетический анализ)
Димитрий ЮРЕВИЧ, диак. Пророчества, Мессианские книги святого пророка Исаии в понимании палестинских иудеев III – I вв. до Р. Х. (по материалам рукописей Мертвого моря)
Андрей Андрианов Библейское учение о творении мира и языческие мифы Древнего Востока
Ветхозаветные апокрифы в сирийской литературе
Вспомогательные исторические дисциплины, №Т. XXIII (1991) Книга Руфи
Альфа и Омега, №1(51) (2008) [Рец. на:] Рождественский Д. В., свящ., проф. Учебное руководство по Св. Писанию. Пг., 1915. Ч. 1
Богословский вестник, 1 №4 (1915) 7 |
Новости
Суббота, 11 февраля
Издания на русском языке![]() Власть и общество в литературных текстах Древней Руси и других славянских стран (XII-XIII вв.) 3 февраля 2012 г.
Издания на иностранных языках
Объявления
|





















